Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı تَذَمَّرَ من

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça تَذَمَّرَ من

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Trotz ihrer Klagen ist aber nicht klar, ob die Schwellenländer dem aktuell zu bewältigenden Kapitalzuflusseinen weiteren Wirtschaftseinbruch in den USA vorziehenwürden.
    وعلى الرغم من تذمر الأسواق الناشئة فليس هناك ما يشير إلىأنها قد تفضل انزلاق الولايات المتحدة إلى دورة انحدار أخرى عميقة علىالفيض الحالي من رؤوس الأموال المتدفقة إليها والتي يتعين عليها أنتديرها.
  • Amerikanische Beamte beklagen die chinesische Ersparnisschwemme seit langem als eine wichtige Ursache für globale Instabilität.
    وكثيراً ما تذمر المسؤولون الأميركيون من تخمة الادخارفي الصين باعتبارها المصدر الرئيسي لعدم الاستقرارالعالمي.
  • Der französische Präsident Nicolas Sarkozy beschwert sichregelmäßig über die schädlichen Folgen exzessiver Währungsschwankungen und hat gefordert, Wechselkurse und dieinternationalen monetären Rahmenbedingungen ganz oben auf die Agenda der G-20 zu setzen, wenn Frankreich diesen November den Vorsitz der Gruppe übernimmt.
    فقد دأب الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي على التذمر من العواقبالمدمرة الناجمة عن فرط تقلب العملات، ولقد نادى بأن تكون قضية أسعارالصرف والظروف النقدية الدولية على رأس أجندة مجموعة العشرين حينتتولى فرنسا رئاسة المجموعة في شهر نوفمبر/تشرين الثاني من هذاالعام.
  • Aber ihre natürliche Reaktion darauf lautet: „ Das istnichts für uns.“ Um schwedische Tugenden zu praktizieren, soglauben viele, muss man aus einem Land mit kaltem Wetter und einerkleinen, homogenen Bevölkerung kommen, die hohe Steuern ohne zumurren akzeptiert. .
    ولكن ردود أفعالهم الطبيعية تكاد تقول: "هذا لا يصلح لنا".ويعتقد العديد من الناس أن ممارسة المرء للفضائل الاسكندنافية تستلزمأولاً أن يكون قادماً من بلد بارد الطقس حيث يعيش عدد ضئيل من السكانالمتجانسين الذين يتقبلون الضرائب المرتفعة من دون تذمر.
  • Die afrikanischen Spieler ihrerseits murrten, dass ihre Abwesenheit von Europa ihre Geschäftschancen in einerentscheidenden Phase der Liga verringerte.
    ومن جانبهم تذمر اللاعبون الأفارقة من أن غيابهم عن أوروبا منشأنه أن يقلل من فرصهم التجارية أثناء فترة حاسمة من البطولاتالأوروبية.
  • Experten übten Druck für die Aufnahme so fragwürdiger Krankheiten wie „chronisch undifferenzierte Unzufriedenheitsstörung“ und „chronische Beschwerde- Störung” aus,zu deren Merkmalen das Lamentieren über Steuern, Wetter und sogar Sportergebnisse zählten.
    وكان الخبراء حريصين على ضم أمراض مثيرة للجدال مثل "خللالتعاسة المزمنة غير المميزة"، و"خلل التذمر المزمن"، والذي يتضمن بينأعراضه التذمر من الضرائب، والطقس، بل وحتى نتائج المبارياتالرياضية.
  • Obwohl ich mich auf meinen Europareisen also weiterhin überdie Preise dort beschweren werde, weiß ich, dass die Preise, diefür den Handel wichtig sind, wettbewerbsfähiger sind, als die, dieich sehe, wenn ich mein Mittagessen bezahle.
    لذا، فعلى الرغم من استمراري في التذمر من الأسعار التيأواجهها حين أسافر إلى أوروبا، فأنني أدرك أن الأسعار التي تشكل أهميةحقيقية بالنسبة للتجارة هي في الواقع الأسعار الأكثر قدرة علىالمنافسة من تلك التي أراها حين أدفع ثمن وجبة الغداء.
  • Das Entscheidende an George W. Bushs erster Amtszeit war,dass trotz des Murrens und des fortgesetzten verbalen Widerstandsdas Wahlergebnis 2000 allgemein akzeptiert wurde.
    والنقطة المرتبطة بولاية جورج دبليو بوش الأولى هنا هي أنهعلى الرغم من التذمر والمعارضة اللفظية المتواصلة، إلا أن نتائجانتخابات عام 2000 قد لاقت قبولاً عاماً.
  • Der Literaturnobelpreisträger Günter Grass, der sich dem Chor der Kritiker anschloss, monierte den nachlassenden Einflussder Politik in einer Zeit der Globalisierung und verspottete diederzeitigen Bedingungen als „ Freiheit nach Börsenmaß“.
    ولقد انضم جونتر جراس الحاصل على جائزة نوبل في الأدب إلىجوقة المنتقدين حين أعلن عن تذمره من ذبول واضمحلال القوى السياسية فيزمن أصبح القول الفصل فيه للعولمة. ولقد سخر من أحوال اليوم حيث أصبحتالحريات تتحدد وفقاً لسوق البورصة.
  • Die lautstarken Forderungen empörter Politiker und Menschenrechtsaktivisten nach einer derartigen Konferenz hattenihren Höhepunkt erreicht.
    ذلك أن تذمر الساخطين من أهل السياسة والناشطين في مجال حقوقالإنسان المطالبين بمثل هذه المداولات والمشاورات كان قد بلغمداه.